Jumat, 28 Juli 2017

Tomino's Hell

Cerita tentang puisi berjudul "Tomino's Hell" dari Jepang ini terbilang cukup populer. Mereka mengatakan bahwa kau hanya diperbolehkan untuk membaca puisi ini dengan pikiranmu, dan jangan membaca puisi ini dengan suara yang keras. Jika kau membacanya dengan suara yang keras, maka kau harus menanggung resikomu sendiri. "Tomino's Hell" (トミノの地獄) ditulis oleh Yomota Inuhiko (四方田 犬彦) dalam sebuah buku yang berjudul "The Heart is Like a Rolling Stone" (心は転がる石のように), Dan puisi ini juga ada di dalam koleksi puisi ke-27 milik Saizo Yaso's (西條 八十). Tidak ada yang tahu bagaimana rumor ini muncul, tapi terdapat peringatan mengenai puisi ini, "Jika kau membaca puisi ini dengan suara yang keras, hal-hal yang tragis (凶事) akan terjadi." Peringatan itu tampak seperti sebuah kutukan. Seolah-olah memperingatkanmu untuk tidak membandingkan kutukan ini dengan peringatan biasa "Kau akan bernasib buruk" atau bahkan dapat menyebabkan "Kematian orang tuamu." Jadi, apakah kau merasakan betapa bahayanya puisi ini?



Cerita ini pernah menjadi sangat populer di situs 2ch, dan ada banyak orang yang mengirim foto dan video lalu mempostingnya di 2ch untuk dijadikan sebagai bahan bukti atas kebohongan cerita ini. Banyak pengguna yang mengatakan bahwa tidak ada yang terjadi, tapi ada banyak juga pengguna yang menghilang setelah memposting foto dan video yang mereka unggah. Kupikir ini lebih menyeramkan dibandingkan dengan seseorang yang sakit setelah memposting hal ini atau seseorang yang meninggal dunia. Tapi jika kau ingin membacanya dengan suara yang keras, lebih baik kau membacanya dalam bahasa Jepang daripada terjemahannya.


トミノの地獄

Tomino no Jigoku (Neraka Tomino)


---

西條八十

Saijo Yaso

詩集「砂金」より


---

姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、

ane wa chi wo haku, imoto wa hibaku,

Kakak perempuan memuntahkan darah, adik perempuan memuntahkan api,


可愛いトミノは 宝玉(たま)を吐く。

kawaii tomino wa tama wo haku

Dan Tomino yang manis memuntahkan manik-manik kaca.


ひとり地獄に落ちゆくトミノ、

hitori jigoku ni ochiyuku tomino,

Tomino jatuh ke dalam neraka sendirian,


地獄くらやみ花も無き。

jigoku kurayami hana mo naki.

Neraka yang diselimuti dengan kegelapan tanpa bunga yang mekar.


鞭で叩くはトミノの姉か、

muchi de tataku wa tomino no ane ka,

Apakah orang itu adalah kakak Tomino yang membawa cambuk,


鞭の朱総(しゅぶさ)が 気にかかる。

muchi no shubusa ga ki ni kakaru.

Darah siapakah di cambuk itu?


叩けや叩きやれ叩かずとても、

tatakeya tatakiyare tatakazu totemo,

Cambuk, dan teruslah mencambuk, tanpa mengenainya,


無間地獄はひとつみち。

mugen jigoku wa hitotsu michi.

Jalan Neraka yang tak terhingga.


暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、

kurai jigoku e anai wo tanomu,

Apakah kau bersedia mengantarnya ke Neraka yang gelap,


金の羊に、鶯に。

kane no hitsuji ni, uguisu ni.

Untuk domba-domba emas, dan untuk burung bulbul.


皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、

kawa no fukuro niya ikura hodo ireyo,

Seberapa banyakkah yang bisa kau masukkan ke dalam karung kulit,


無間地獄の旅支度。

mugen jigoku no tabijitaku.

Untuk persiapan perjalanan menuju Neraka.


春が 来て候(そろ)林に谿(たに)に、

haru ga kite soro hayashi ni tani ni,

Musim semi akan datang bahkan di hutan dan sungai,


暗い地獄谷七曲り。

kurai jigoku tani nana magari.

Bahkan di ke-7 sungai yang berada di lembah Neraka yang gelap.


籠にや鶯、車にや羊、

kago niya uguisu, kuruma niya hitsuji,

Burung bulbul di dalam sangkar, dan domba di dalam gerobak,


可愛いトミノの眼にや涙。

kawaii tomino no me niya namida.

Air mata di kedua bola mata Tomino yang manis.


啼けよ、鶯、林の雨に

nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni

Menangis, burung bulbul terbang menuju hutan yang hujan


妹恋しと 声かぎり。

imouto koishi to koe kagiri.

Dia berteriak merindukan adik perempuannya.


啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、

nakeba kodama ga jigoku ni hibiki,

Tangisannya bergema di sepanjang Neraka,


狐牡丹の花がさく。

kitsune botan no hana ga saku.

Bunga peony yang mekar.


地獄七山七谿めぐる、

jigoku nanayama nanatani meguru,

Mengelilingi tujuh gunung dan tujuh sungai Neraka,


可愛いトミノのひとり旅。

kawaii tomino no hitoritabi.

Tomino yang manis berjalan kesepian.


地獄ござらばもて 来てたもれ、

jigoku gozaraba mote kite tamore,

Apakah mereka yang di Neraka ingin membawaku,


針の御山(おやま)の留針(とめはり)を。

hari no oyama no tomehari wo.

Jarum kematian.


赤い留針だてにはささぬ、

akai tomehari date ni wa sasanu,

Aku tidak akan menusuk dengan jarum merah,


可愛いトミノのめじるしに。

kawaii tomino no mejirushini.

Sebagai tanda dari Tomino kecil.


English Tranlation by Creepypasta Wiki
Indonesian Translation by Gugun Reaper

Source: http://tinyurl.com/45xuebv